TESO-ESP.COM PANTHEON-ESP.COM FORO
  • Si tenéis problemas para registraros mandad un Whatsapp al +34 644 21 26 28 (indicad Nick, página en la que tenéis problemas y opcionalmente vuestro correo electronico). NOTA: NO CIERRES ESTE CUADRO DE DIALOGO HASTA QUE CONSIGAS REGISTRARTE O APUNTA EL NÚMERO ANTES DE CERRARLO.
  • Hemos cambiado de nombre, ahora Teso-Esp.comb> pasa a llamarse Fansite.es , la web es la misma, el admin es el mismo, todo es lo mismo, solo que unificamos varios fansites con poca actividad en uno para evitar cerrarlos e iremos añadiendo comunidades que nos vayais sugiriendo. Si tienes cualquier duda o quieres decirme algo, mandame un whatsapp al 644212628 indicando tu nick y email.

TESO Progreso de la traducción por facciones

Forohardware.com
Hola!

Lamentablemente no es posible traducir el juego por partes definidas. Recordar que Zeni no proporcionó los textos, sino que debieron de obtenerse buscando en el código del juego. Como resultado, se traduce un poco de todo y de forma "desordenada"

http://www.cervanteso.org.es/

Ahí puedes ver el porcentaje traducido, la ultima version de la traduccion, etc.

Nabia, sin el cual este proyecto no sería posible, esta trabajando duro para desarrollar una herramienta que facilite el proceso de traduccion. Si bien ya no traduzco por temas de trabajo y estudio, intento seguir el proyecto lo mas cerca que puedo; pero diré que sigue avanzando :)
 
Forohardware.com
A lo dicho por Sash, añadiré que, salvo que los diálogos permitan deducir de qué tratan exactamente, o que los recuerdes por haber jugado precisamente la misión en cuestión, no llevan absolutamente ningún signo distintivo según el área del juego que tocan, ni siquiera se diferencian los DLC de lo que es el juego base Tamriel Unlimited.

Los traductores que también somos jugadores, y más si llevamos jugando desde las betas, podemos en cierta medida "dejar para luego" lo que vemos claramente que pertenece a un DLC, pero poco más podemos hacer.
 
Forohardware.com Forohardware.com
Arriba