TESO-ESP.COM PANTHEON-ESP.COM FORO
  • Si tenéis problemas para registraros mandad un Whatsapp al +34 644 21 26 28 (indicad Nick, página en la que tenéis problemas y opcionalmente vuestro correo electronico). NOTA: NO CIERRES ESTE CUADRO DE DIALOGO HASTA QUE CONSIGAS REGISTRARTE O APUNTA EL NÚMERO ANTES DE CERRARLO.
  • Hemos cambiado de nombre, ahora Teso-Esp.comb> pasa a llamarse Fansite.es , la web es la misma, el admin es el mismo, todo es lo mismo, solo que unificamos varios fansites con poca actividad en uno para evitar cerrarlos e iremos añadiendo comunidades que nos vayais sugiriendo. Si tienes cualquier duda o quieres decirme algo, mandame un whatsapp al 644212628 indicando tu nick y email.

TESO Traduccion del ESO (Pendiente)

Estado
Cerrado para nuevas respuestas
Forohardware.com Forohardware.com
una pregunta igual un poco absurda ya que llevo varias semanas sin jugar al teso pero he visto que no aumento la traduccion de cervanteso alguien me podria decir el porque es decir han parado de traducir o que?
 
Forohardware.com
una pregunta igual un poco absurda ya que llevo varias semanas sin jugar al teso pero he visto que no aumento la traduccion de cervanteso alguien me podria decir el porque es decir han parado de traducir o que?
la ultima actualizacion es de mayo,asi que se podria decir que llevan solo un mes sin subir actualizacion,y hay que recordar que ellos son fans que lo estan haciendo por ayudar y ya,pero tienen sus vidas privadas que puede que les tenga ocupados(cosa normal y obvia).Asi que ten un poco de paciencia,suficiente labor se estan pegando XD
 
Forohardware.com
Puedo confirmar que NO hemos dejado de trabajar en la traducción. Sin embargo, el verano suele ser época de menor disponibilidad: algunos por vacaciones -propias o de sus hijos-, otros al revés, por más trabajo (como todos los que tienen trabajos relacionados con el turismo). Además, con el calor que hace últimamente, irse a dar un bañito o descansar en una habitación fresquita puede resultar bastante más apetecible que sentarse al ordenador...

Aún así, la última actualización fue un mes atrás y nos estamos acercando al 42% de los textos traducidos, así que, como recomienda HlodWig, paciencia.
 
Forohardware.com Forohardware.com Forohardware.com
Chicos, espero que no os lo toméis a mal pero he hecho un vídeo respecto a la traducción sobre cómo instalarla por si alguien la necesitara. Sé que muchos de nosotros lo primero que suele hacer antes de buscar en posts es buscar en YouTube y me gustaría aportar mi granito de arena. Acabo de empezar y a parte no estoy muy orgulloso de mi voz pero bueno, que se le va a hacer xD
Solo que no quiero que entendáis que hago esto con intención de spamear, solo quiero ayudar y compartir lo que a mi me ha ayudado y servido para poder disfrutar del juego. Espero que penséis igual que yo :)

https://www.youtube.com/watch?v=MbisczwoxaE
 
Forohardware.com
Muchisimas gracias Sosterios, este aporte ayudará muchisimo a aquellos que no se aclaren con las instrucciones escritas (que a más de uno le pasa).

Por cierto, ahora en el verano vamos algo lentillos, pero es normal... vacaciones, descanso....
 
Forohardware.com Forohardware.com
Normal, vosotros tambien teneis que descansar y el verano es para eso, reitero mis muchas gracias por al addon porque a mi me encanta

posdata, para reportar un error como se hace?
 
Forohardware.com
Hola.

Quizá puedas poner el error que has encontrado por aquí. Creo que se comentó que habría una plataforma para reportar errores cuando el addon alcanzase un porcentaje superior en su traducción. Habrá que esperar.

Saludos.
 
Forohardware.com
Acabamos de publicar una nueva actualización de la traducción. Acabará pronto el verano y, esperamos entonces, volver a coger el ritmo de trabajo habitual.

Gracias a todos los que os habéis animado a colaborar en los últimos meses. Algunos han superado la prueba, otros no, pero igualmente es de agradecer vuestras ganas y vuestro altruismo.
 
Forohardware.com
Wenas, hoy con la actualizacion de la ciudad imperial, he entrado al juego en ingles, sin la traduccion, porque los npc que dan las misiones de la ciudad imperial me salían con el nombre de offline y no salian sus misiones. Aparte tambien han cambiado el menu de seleccion de campaña de pvp, y con la traduccion solo me salia un server. Nose si da fallo solo en el mio o a alguien mas le ha pasado.
Hasta ayer me funcionaba muy bien la tradu. Un saludo y gracias por el esfuerzo de la traduccion :)
 
Última edición:
Forohardware.com
Hola, usando la traducción, se me ocurrió una idea, que puede ayudarlos. Puede que no se pueda implementar, pero como ustedes son los expertos en coding, puedan saber si es factible o no.
Me imagino que cada conversación o texto tiene una id o un código "x" que indique que texto tiene que indexar el juego. Entonces lo que podrían hacer, es crear un addon o incluirlo en el addon de la traducción, que antes o después del texto muestre ese código, ayudándolos a identificar los textos que son de una quest, y así evitar esos errores de genero, que suelen haber.
Y si se pudiera incluir en el addon de traducción, podrían agregarlo como opción, para cuando la gente que les pase alguna captura con algún error, ustedes vean el código del texto y lo solucionen rápidamente.
Espero que se entienda.

Pd: ¿Porque no han traducido "Daggerfall" como "Salto de la Daga", que es como esta traducido en los libros de skyrim?
 
Forohardware.com
Hola delvisomanda:

Es una propuesta muy interesante la suya. De hecho, pensé en algo parecido hace un tiempo cuando me di cuenta que era imposible «extraer» las secuencias de los diálogos. Descubrí que el orden de los textos se da en cientos de archivos con código compilado (binario) dentro de los archivos del juego. Dado que es imposible obtener el código fuente, es también imposible ver las secuencias.

Me puse a hacerlo, pero no hubo manera. No fue una cuestión de incapacidad técnica, que podría ser pues no soy ningún gurú, sino por cómo trabaja el juego con los textos. Voy a intenta explicarlo:

Los complementos para el juego se programan en LUA, un lenguaje interpretado que posibilita leerlo. Parte del juego está escrito en dicho lenguaje y es fácil ver el código una vez se han descifrado y descomprimido los archivo .dat. De hecho, la creación y presentación de los diálogos entre los NPC y el jugador puede verse perfectamente. ¿Cuál es el problema entonces? El problema radica en que el código LUA no recibe del «núcleo» del juego (el archivo eso.exe y otros) el código del texto, sino el propio texto. Por tanto, es imposible mostrar o volcar por pantalla o a un archivo los códigos, pues es algo que procesa el núcleo y jamás trasciende a la parte con la que los programadores podemos trabajar.

Respecto a Daggerfall, muchos nos enteramos de que se había traducido en otros Elder Scrolls como dice hace relativamente poco tiempo. En principio decidimos dejarlo en inglés, pero ya veremos. Nos queda mucho trabajo todavía y queremos centrarnos en avanzar con la traducción en lugar de dedicar tiempo a cosas así.
 
Forohardware.com
Wenas, hoy con la actualizacion de la ciudad imperial, he entrado al juego en ingles, sin la traduccion, porque los npc que dan las misiones de la ciudad imperial me salían con el nombre de offline y no salian sus misiones. Aparte tambien han cambiado el menu de seleccion de campaña de pvp, y con la traduccion solo me salia un server. Nose si da fallo solo en el mio o a alguien mas le ha pasado.
Hasta ayer me funcionaba muy bien la tradu. Un saludo y gracias por el esfuerzo de la traduccion :)

La traducción ha quedado totalmente obsoleta al publicarse la macro actualización de la versión 2.1.4. Estamos trabajando para sacar una versión compatible lo antes posible. Perdonad las molestias y tened un poco de paciencia. La actualización ha sido muy grande y, lamentablemente, ha modificado muchísimos textos.
 
Forohardware.com
Nabia Kara, gracias por la explicación, ahora entendí que es imposible. Actualmente estoy en un proyecto personal (recopilar y traducir todos los libros de la saga Elder Scrolls, excepto los del online) que ya casi lo tengo terminado, me quedan traducir algunos pocos textos. Por lo que cuando termine con eso, me gustaría unirme al grupo de traducción.
 
Forohardware.com Forohardware.com Forohardware.com
Estado
Cerrado para nuevas respuestas
Arriba